![]() |
|
Any Translators Out There - Printable Version +- Forums (https://www.carpe-tdm.net) +-- Forum: Cake Meet Up (https://www.carpe-tdm.net/forumdisplay.php?fid=7) +--- Forum: RTT Rolling Thunder Tours (https://www.carpe-tdm.net/forumdisplay.php?fid=48) +---- Forum: RTT09 (https://www.carpe-tdm.net/forumdisplay.php?fid=30) +---- Thread: Any Translators Out There (/showthread.php?tid=26670) |
Any Translators Out There - drobinson - 18-02-2009 As the title says, is there anyone who could help me translating some email correspondence I had whilst booking the first night's digs for myself and DannyBoy. I have cut and pasted the full transcription below. I have tried with Babelfish and can get the rough gist of things but there are other bits that don't translate well <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my first message<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hello can you tell me if you have a double room free on July 6th. Two persons with 2 motorcycles. what will be the cost thankyou David Robinson<!--colorc--> <!--/colorc--> <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their reply<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->HOLA DAVE ROBINSON TE RESERVO 1 HABITACION DOBLE PARA EL 6 DE JULIO. ESCRIBEME UN CORREO DIAS ANTES O LLAMA POR TELEFONO AL Nº 608934222 PARA CONFIRMMAR LA RESERVA. MUCHAS GRACIAS. UN SALUDO Beatriz GarcÃa de Galdiano<!--colorc--> <!--/colorc--> <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my reply - translated by babelfish<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hola Beatriz Puedo confirmar por favor mi reservación para un cuarto doble para el 6 de julio de 2009. Dave<!--colorc--> <!--/colorc--> <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their last message to me<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->Hola La reserva ya esta hecha para la noche del 6 de julio de 2009. Le comunico que sin van a llegar ustedes mas tarde de las 3 de la tarde por favor me avisen. Un saludo. Beatriz <!--colorc--> <!--/colorc--> I am fairly sure we have the booking, but Beatriz seems to be asking for confirmation about something else Come on Senors, help a chap out BD Any Translators Out There - dandywarhol - 18-02-2009 She's asking if you want a bed for the llamas too.................. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rolleyes.gif[/img] Any Translators Out There - tdm850rider - 18-02-2009 <!--quoteo(post=111566:date=Wed 18th Feb 2009, 04:24 AM:name=big dave)-->QUOTE(big dave @ Wed 18th Feb 2009, 04:24 AM) <{POST_SNAPBACK}><!--quotec-->As the title says, is there anyone who could help me translating some email correspondence I had whilst booking the first night's digs for myself and DannyBoy. I have cut and pasted the full transcription below. I have tried with Babelfish and can get the rough gist of things but there are other bits that don't translate well <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my first message<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hello can you tell me if you have a double room free on July 6th. Two persons with 2 motorcycles. what will be the cost thankyou David Robinson<!--colorc--> <!--/colorc--> <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their reply<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->HOLA DAVE ROBINSON TE RESERVO 1 HABITACION DOBLE PARA EL 6 DE JULIO. ESCRIBEME UN CORREO DIAS ANTES O LLAMA POR TELEFONO AL Nº 608934222 PARA CONFIRMMAR LA RESERVA. MUCHAS GRACIAS. UN SALUDO Beatriz GarcÃa de Galdiano<!--colorc--> <!--/colorc--> <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my reply - translated by babelfish<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hola Beatriz Puedo confirmar por favor mi reservación para un cuarto doble para el 6 de julio de 2009. Dave<!--colorc--> <!--/colorc--> <!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their last message to me<!--fontc--> <!--/fontc--> <!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->Hola La reserva ya esta hecha para la noche del 6 de julio de 2009. Le comunico que sin van a llegar ustedes mas tarde de las 3 de la tarde por favor me avisen. Un saludo. Beatriz <!--colorc--> <!--/colorc--> I am fairly sure we have the booking, but Beatriz seems to be asking for confirmation about something else Come on Senors, help a chap out BD<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd--> Babel Fish... but you get the drift. "I RESERVE 1 DOUBLE ROOM TO YOU FOR THE 6 OF JULIO. ESCRIBEME a MAIL DAY BEFORE OR Llama BY TELEPHONE TO Nº 608934222 FOR CONFIRMMAR the RESERVE. THANK YOU VERY MUCH." Google Translate- "TE RESERVE 1 DOUBLE ROOM FOR JULY 6. <b>DAYS BEFORE YOU WRITE ME AN EMAIL</b> or by telephone at No. CONFIRMMAR FOR <b>BOOKING 608934222</b>." (Write email several days before or call by phone) Babel- "The reserve already this done for the night of the 6 of 2009 July. I communicate to him that without you later than the 3 are going to arrive afternoon please warn to me." Google- "The reservation is done for the night of July 6, 2009. <b>I can tell you that they will not get you later than 3 pm</b> please tell me." (Think that means you need to confirm by the 3rd <b>or</b> the room will not be ready till 3.) Ask this in Language Valley (Espana) Any Translators Out There - drobinson - 18-02-2009 thanks for you help TDMrider, I didn't realise the inhabitants of Pittsburgh were bi-lingual [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/laugh.gif[/img] Any Translators Out There - Sérgio Pedro - 18-02-2009 Hi there, Well Portuguese and not Spanish, so what i can figure out of it is: 1 - The booking is made. 2 - On the first email she askes you to email her a couple of days before to confirm the booking. 3 - On the second email she askes you, if by any chance you arrive at that location after 3 PM call her on the number she gave ya. Hope i havent made a mess of the "translation". Behave Oigres Any Translators Out There - drobinson - 18-02-2009 <!--quoteo(post=111601:date=Wed 18th Feb 2009, 05:24 PM:name=Oigres)-->QUOTE(Oigres @ Wed 18th Feb 2009, 05:24 PM) <{POST_SNAPBACK}><!--quotec-->Hi there, Well Portuguese and not Spanish, so what i can figure out of it is: 1 - The booking is made. 2 - On the first email she askes you to email her a couple of days before to confirm the booking. 3 - On the second email she askes you, if by any chance you arrive at that location after 3 PM call her on the number she gave ya. Hope i havent made a mess of the "translation". Behave Oigres<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd--> Well done that man BD Any Translators Out There - TonyDevil - 18-02-2009 so wheres the llamas come into it? Any Translators Out There - MarkyMark - 18-02-2009 Tony - they are'nt Lamas, they are Alpacas. Any Translators Out There - peterkelly - 18-02-2009 <!--quoteo(post=111601:date=Wed 18th Feb 2009, 07:24 PM:name=Oigres)-->QUOTE(Oigres @ Wed 18th Feb 2009, 07:24 PM) <{POST_SNAPBACK}><!--quotec-->Hi there, Well Portuguese and not Spanish, so what i can figure out of it is: CAN I CORRECT THIS PLEASE 1 - The booking is made. - YAH BOOKINS AL REET MAN, AA'VE TELLT YA 2 - On the first email she askes you to email her a couple of days before to confirm the booking. - LET US KNAA BEFORE IN PLENTY TIME AFORE YA CUM, OR ESLE YA MAY AS WELL GAN YEM 3 - On the second email she askes you, if by any chance you arrive at that location after 3 PM call her on the number she gave ya. IF YA GET THERE AFTER PUB CLOSES, CAAAL US ON ME MOBILE COS AA'LL BE IN THE BOILERMAKER'S CLUB HAVIN A GAME OF BINGO AND A FEW MORE PINTS Hope i havent made a mess of the "translation". Behave Oigres<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd--> I HAD TO TRANSLATE PROPERLY SO GEORDIE GUY AND MYSELF CAN UNDERSTAND I AM SURE THERE WILL BE OTHER 'LOCAL' TRANSLATIONS AS WELL................. Any Translators Out There - Studley Ramrod - 19-02-2009 I've always used Google translate http://www.google.co.uk/language_tools?hl=en |