Forums
Any Translators Out There - Printable Version

+- Forums (https://www.carpe-tdm.net)
+-- Forum: Cake Meet Up (https://www.carpe-tdm.net/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Forum: RTT Rolling Thunder Tours (https://www.carpe-tdm.net/forumdisplay.php?fid=48)
+---- Forum: RTT09 (https://www.carpe-tdm.net/forumdisplay.php?fid=30)
+---- Thread: Any Translators Out There (/showthread.php?tid=26670)



Any Translators Out There - drobinson - 18-02-2009

As the title says, is there anyone who could help me translating some email correspondence I had whilst booking the first night's digs for myself and DannyBoy.

I have cut and pasted the full transcription below.

I have tried with Babelfish and can get the rough gist of things but there are other bits that don't translate well


<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my first message<!--fontc-->
<!--/fontc-->

<!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hello

can you tell me if you have a double room free on July 6th. Two persons with
2 motorcycles.

what will be the cost

thankyou

David Robinson<!--colorc-->

<!--/colorc-->

<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their reply<!--fontc-->
<!--/fontc-->

<!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->HOLA DAVE ROBINSON
TE RESERVO 1 HABITACION DOBLE PARA EL 6 DE JULIO.
ESCRIBEME UN CORREO DIAS ANTES O LLAMA POR TELEFONO AL Nº 608934222 PARA
CONFIRMMAR LA RESERVA.
MUCHAS GRACIAS. UN SALUDO

Beatriz García de Galdiano<!--colorc-->

<!--/colorc-->

<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my reply - translated by babelfish<!--fontc-->
<!--/fontc-->

<!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hola Beatriz

Puedo confirmar por favor mi reservación para un cuarto doble para el 6 de
julio de 2009.

Dave<!--colorc-->

<!--/colorc-->

<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their last message to me<!--fontc-->
<!--/fontc-->


<!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->Hola

La reserva ya esta hecha para la noche del 6 de julio de 2009.
Le comunico que sin van a llegar ustedes mas tarde de las 3 de la tarde por
favor me avisen.
Un saludo. Beatriz <!--colorc-->

<!--/colorc-->

I am fairly sure we have the booking, but Beatriz seems to be asking for confirmation about something else

Come on Senors, help a chap out

BD


Any Translators Out There - dandywarhol - 18-02-2009

She's asking if you want a bed for the llamas too.................. [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rolleyes.gif[/img]


Any Translators Out There - tdm850rider - 18-02-2009

<!--quoteo(post=111566:date=Wed 18th Feb 2009, 04:24 AM:name=big dave)-->QUOTE(big dave @ Wed 18th Feb 2009, 04:24 AM) <{POST_SNAPBACK}><!--quotec-->As the title says, is there anyone who could help me translating some email correspondence I had whilst booking the first night's digs for myself and DannyBoy.

I have cut and pasted the full transcription below.

I have tried with Babelfish and can get the rough gist of things but there are other bits that don't translate well
<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my first message<!--fontc-->
<!--/fontc-->

<!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hello

can you tell me if you have a double room free on July 6th. Two persons with
2 motorcycles.

what will be the cost

thankyou

David Robinson<!--colorc-->

<!--/colorc-->

<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their reply<!--fontc-->
<!--/fontc-->

<!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->HOLA DAVE ROBINSON
TE RESERVO 1 HABITACION DOBLE PARA EL 6 DE JULIO.
ESCRIBEME UN CORREO DIAS ANTES O LLAMA POR TELEFONO AL Nº 608934222 PARA
CONFIRMMAR LA RESERVA.
MUCHAS GRACIAS. UN SALUDO

Beatriz García de Galdiano<!--colorc-->

<!--/colorc-->

<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->my reply - translated by babelfish<!--fontc-->
<!--/fontc-->

<!--coloro:#0000FF--><!--/coloro-->Hola Beatriz

Puedo confirmar por favor mi reservación para un cuarto doble para el 6 de
julio de 2009.

Dave<!--colorc-->

<!--/colorc-->

<!--fonto:Arial Black--><!--/fonto-->their last message to me<!--fontc-->
<!--/fontc-->
<!--coloro:#FF0000--><!--/coloro-->Hola

La reserva ya esta hecha para la noche del 6 de julio de 2009.
Le comunico que sin van a llegar ustedes mas tarde de las 3 de la tarde por
favor me avisen.
Un saludo. Beatriz <!--colorc-->

<!--/colorc-->

I am fairly sure we have the booking, but Beatriz seems to be asking for confirmation about something else

Come on Senors, help a chap out

BD<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->

Babel Fish... but you get the drift.

"I RESERVE 1 DOUBLE ROOM TO YOU FOR THE 6 OF JULIO. ESCRIBEME a MAIL DAY BEFORE OR Llama BY TELEPHONE TO Nº 608934222 FOR CONFIRMMAR the RESERVE. THANK YOU VERY MUCH."
Google Translate-
"TE RESERVE 1 DOUBLE ROOM FOR JULY 6. <b>DAYS BEFORE YOU WRITE ME AN EMAIL</b> or by telephone at No. CONFIRMMAR FOR <b>BOOKING 608934222</b>."

(Write email several days before or call by phone)

Babel-
"The reserve already this done for the night of the 6 of 2009 July. I communicate to him that without you later than the 3 are going to arrive afternoon please warn to me."

Google-
"The reservation is done for the night of July 6, 2009. <b>I can tell you that they will not get you later than 3 pm</b> please tell me."

(Think that means you need to confirm by the 3rd <b>or</b> the room will not be ready till 3.)

Ask this in Language Valley (Espana)


Any Translators Out There - drobinson - 18-02-2009

thanks for you help TDMrider,

I didn't realise the inhabitants of Pittsburgh were bi-lingual [img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/laugh.gif[/img]




Any Translators Out There - Sérgio Pedro - 18-02-2009

Hi there,


Well Portuguese and not Spanish, so what i can figure out of it is:

1 - The booking is made.
2 - On the first email she askes you to email her a couple of days before to confirm the booking.
3 - On the second email she askes you, if by any chance you arrive at that location after 3 PM call her on the number she gave ya.


Hope i havent made a mess of the "translation".


Behave

Oigres


Any Translators Out There - drobinson - 18-02-2009

<!--quoteo(post=111601:date=Wed 18th Feb 2009, 05:24 PM:name=Oigres)-->QUOTE(Oigres @ Wed 18th Feb 2009, 05:24 PM) <{POST_SNAPBACK}><!--quotec-->Hi there,
Well Portuguese and not Spanish, so what i can figure out of it is:

1 - The booking is made.
2 - On the first email she askes you to email her a couple of days before to confirm the booking.
3 - On the second email she askes you, if by any chance you arrive at that location after 3 PM call her on the number she gave ya.
Hope i havent made a mess of the "translation".
Behave

Oigres<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->

Well done that man

BD



Any Translators Out There - TonyDevil - 18-02-2009

so wheres the llamas come into it?


Any Translators Out There - MarkyMark - 18-02-2009

Tony - they are'nt Lamas, they are Alpacas.


Any Translators Out There - peterkelly - 18-02-2009

<!--quoteo(post=111601:date=Wed 18th Feb 2009, 07:24 PM:name=Oigres)-->QUOTE(Oigres @ Wed 18th Feb 2009, 07:24 PM) <{POST_SNAPBACK}><!--quotec-->Hi there,
Well Portuguese and not Spanish, so what i can figure out of it is:
CAN I CORRECT THIS PLEASE
1 - The booking is made. - YAH BOOKINS AL REET MAN, AA'VE TELLT YA
2 - On the first email she askes you to email her a couple of days before to confirm the booking. - LET US KNAA BEFORE IN PLENTY TIME AFORE YA CUM, OR ESLE YA MAY AS WELL GAN YEM
3 - On the second email she askes you, if by any chance you arrive at that location after 3 PM call her on the number she gave ya. IF YA GET THERE AFTER PUB CLOSES, CAAAL US ON ME MOBILE COS AA'LL BE IN THE BOILERMAKER'S CLUB HAVIN A GAME OF BINGO AND A FEW MORE PINTS
Hope i havent made a mess of the "translation".
Behave

Oigres<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->

I HAD TO TRANSLATE PROPERLY SO GEORDIE GUY AND MYSELF CAN UNDERSTAND

I AM SURE THERE WILL BE OTHER 'LOCAL' TRANSLATIONS AS WELL.................


Any Translators Out There - Studley Ramrod - 19-02-2009

I've always used Google translate


http://www.google.co.uk/language_tools?hl=en